Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]
2 et e manu Saul. Dixit igitur:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 I will love thee, O Lord, my strength:
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
5 Circumdederunt me fluctus mortis,
et torrentes Belial conturbaverunt me;
5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
6 funes inferni circumdederunt me,
praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
10 Inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Et ascendit super cherub et volavit,
ferebatur super pennas ventorum.
11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
12 Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,
grando et carbones ignis.
13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
14 Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,
fulgura iecit et conturbavit eos.
15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
17 Misit de summo et accepit me
et assumpsit me de aquis multis;
17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
20 et eduxit me in latitudinem,
salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
22 quia custodivi vias Domini
nec impie recessi a Deo meo.
22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
24 et fui immaculatus cum eo
et observavi me ab iniquitate.
24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris
26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
27 et cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies
et oculos superborum humiliabis.
28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;
Deus meus illuminat tenebras meas.
29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas
et in Deo meo transiliam murum.
30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
31 Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?
Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
33 Deus, qui praecinxit me virtute
et posuit immaculatam viam meam;
33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum
et super excelsa statuit me;
34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
35 qui docet manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
39 Confringebam illos, nec poterant stare,
cadebant subtus pedes meos.
39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum
et odientes me disperdidisti.
41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,
ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,
ut lutum platearum contrivi eos.
43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
44 Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
45 in auditu auris oboedivit mihi.
Filii alieni blanditi sunt mihi,
45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
46 filii alieni inveterati sunt,
contremuerunt in abditis suis.
46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,
et exaltetur Deus salutis meae.
47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :
48 Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
49 et ab insurgentibus in me exaltas me,
a viro iniquo eripis me.
49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam,
50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
51 magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.