Psalmi 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Laudes. David. ALEPH. Exaltabo te, Deus meus, rex, et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi. | 1 Pieśń pochwalna. Dawida. Chcę Cię wywyższać, Boże mój, Królu, i błogosławić imię Twe na zawsze i na wieki. |
| 2 BETH. Per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi. | 2 Każdego dnia będę Cię błogosławił i na wieki wysławiał Twe imię. |
| 3 GHIMEL. Magnus Dominus et laudabilis nimis, et magnitudinis eius non est investigatio. | 3 Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały, a wielkość Jego niezgłębiona. |
| 4 DALETH. Generatio generationi laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt. | 4 Pokolenie pokoleniu głosi Twoje dzieła i zwiastuje Twoje potężne czyny. |
| 5 HE. Magnificentiam gloriae maiestatis tuae loquentur et mirabilia tua enarrabunt. | 5 Głoszą wspaniałą chwałę Twego majestatu i rozpowiadają Twe cuda. |
| 6 VAU. Et virtutem terribilium tuorum dicent et magnitudinem tuam narrabunt. | 6 I mówią o potędze Twoich dzieł straszliwych, i opowiadają Twą wielkość. |
| 7 ZAIN. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exsultabunt. | 7 Przekazują pamięć o Twej wielkiej dobroci i radują się Twą sprawiedliwością. |
| 8 HETH. Miserator et misericors Dominus, longanimis et multae misericordiae. | 8 Pan jest łagodny i miłosierny, nieskory do gniewu i bardzo łaskawy. |
| 9 TETH. Suavis Dominus universis, et miserationes eius super omnia opera eius. | 9 Pan jest dobry dla wszystkich i Jego miłosierdzie ogarnia wszystkie Jego dzieła. |
| 10 IOD. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua; et sancti tui benedicant tibi. | 10 Niechaj Cię wielbią, Panie, wszystkie dzieła Twoje i święci Twoi niech Cię błogosławią! |
| 11 CAPH. Gloriam regni tui dicant et potentiam tuam loquantur, | 11 Niech mówią o chwale Twojego królestwa i niech głoszą Twoją potęgę, |
| 12 LAMED. ut notas faciant filiis hominum potentias tuas et gloriam magnificentiae regni tui. | 12 aby oznajmić synom ludzkim Twoją potęgę i wspaniałość chwały Twego królestwa. |
| 13 MEM. Regnum tuum regnum omnium saeculorum, et dominatio tua in omnem generationem et generationem. NUN. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis et sanctus in omnibus operibus suis. | 13 Królestwo Twoje królestwem wszystkich wieków, Twoje panowanie trwa przez wszystkie pokolenia. Pan jest wierny we wszystkich swych słowach i we wszystkich swoich dziełach święty. |
| 14 SAMECH. Allevat Dominus omnes, qui corruunt, et erigit omnes depressos. | 14 Pan podtrzymuje wszystkich, którzy padają, i podnosi wszystkich zgnębionych. |
| 15 AIN. Oculi omnium in te sperant, et tu das illis escam in tempore opportuno. | 15 Oczy wszystkich oczekują Ciebie, Ty zaś dajesz im pokarm we właściwym czasie. |
| 16 PHE. Aperis tu manum tuam et imples omne animal in beneplacito. | 16 Ty otwierasz swą rękę i wszystko, co żyje, nasycasz do woli. |
| 17 SADE. Iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis. | 17 Pan jest sprawiedliwy na wszystkich swych drogach i łaskawy we wszystkich swoich dziełach. |
| 18 COPH. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate. | 18 Pan jest blisko wszystkich, którzy Go wzywają, wszystkich wzywających Go szczerze. |
| 19 RES. Voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos. | 19 Spełnia wolę tych, którzy się Go boją, usłyszy ich wołanie i przyjdzie im z pomocą. |
| 20 SIN. Custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores disperdet. | 20 Pan strzeże wszystkich, którzy Go miłują, a wytępi wszystkich występnych. |
| 21 TAU. Laudationem Domini loquetur os meum, et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi. | 21 Niech usta moje głoszą chwałę Pana, by wszelkie ciało wielbiło Jego święte imię na zawsze i na wieki. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ