Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmi 145


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Laudes. David.
ALEPH. Exaltabo te, Deus meus, rex,
et benedicam nomini tuo
in saeculum et in saeculum saeculi.
1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais.
2 BETH. Per singulos dies benedicam tibi
et laudabo nomen tuum
in saeculum et in saeculum saeculi.
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais.
3 GHIMEL. Magnus Dominus et laudabilis nimis,
et magnitudinis eius non est investigatio.
3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure.
4 DALETH. Generatio generationi laudabit opera tua,
et potentiam tuam pronuntiabunt.
4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits.
5 HE. Magnificentiam gloriae maiestatis tuae loquentur
et mirabilia tua enarrabunt.
5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange,
6 VAU. Et virtutem terribilium tuorum dicent
et magnitudinem tuam narrabunt.
6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs.
7 ZAIN. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt
et iustitia tua exsultabunt.
7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice.
8 HETH. Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante.
9 TETH. Suavis Dominus universis,
et miserationes eius super omnia opera eius.
9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre.
10 IOD. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua;
et sancti tui benedicant tibi.
10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent.
11 CAPH. Gloriam regni tui dicant
et potentiam tuam loquantur,
11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits.
12 LAMED. ut notas faciant filiis hominum potentias tuas
et gloriam magnificentiae regni tui.
12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne.
13 MEM. Regnum tuum regnum omnium saeculorum,
et dominatio tua in omnem generationem et generationem.
NUN. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis
et sanctus in omnibus operibus suis.
13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres.
14 SAMECH. Allevat Dominus omnes, qui corruunt,
et erigit omnes depressos.
14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé.
15 AIN. Oculi omnium in te sperant,
et tu das illis escam in tempore opportuno.
15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
16 PHE. Aperis tu manum tuam
et imples omne animal in beneplacito.
16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens.
17 SADE. Iustus Dominus in omnibus viis suis
et sanctus in omnibus operibus suis.
17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres.
18 COPH. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum,
omnibus invocantibus eum in veritate.
18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais.
19 RES. Voluntatem timentium se faciet
et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos.
19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir.
20 SIN. Custodit Dominus omnes diligentes se
et omnes peccatores disperdet.
20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr.
21 TAU. Laudationem Domini loquetur os meum,
et benedicat omnis caro nomini sancto eius
in saeculum et in saeculum saeculi.
21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais!