Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmi 145


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Laudes. David.
ALEPH. Exaltabo te, Deus meus, rex,
et benedicam nomini tuo
in saeculum et in saeculum saeculi.
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
2 BETH. Per singulos dies benedicam tibi
et laudabo nomen tuum
in saeculum et in saeculum saeculi.
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais;
3 GHIMEL. Magnus Dominus et laudabilis nimis,
et magnitudinis eius non est investigatio.
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure.
4 DALETH. Generatio generationi laudabit opera tua,
et potentiam tuam pronuntiabunt.
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses.
5 HE. Magnificentiam gloriae maiestatis tuae loquentur
et mirabilia tua enarrabunt.
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles.
6 VAU. Et virtutem terribilium tuorum dicent
et magnitudinem tuam narrabunt.
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
7 ZAIN. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt
et iustitia tua exsultabunt.
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
8 HETH. Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour;
9 TETH. Suavis Dominus universis,
et miserationes eius super omnia opera eius.
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres.
10 IOD. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua;
et sancti tui benedicant tibi.
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent;
11 CAPH. Gloriam regni tui dicant
et potentiam tuam loquantur,
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse,
12 LAMED. ut notas faciant filiis hominum potentias tuas
et gloriam magnificentiae regni tui.
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne!
13 MEM. Regnum tuum regnum omnium saeculorum,
et dominatio tua in omnem generationem et generationem.
NUN. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis
et sanctus in omnibus operibus suis.
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres;
14 SAMECH. Allevat Dominus omnes, qui corruunt,
et erigit omnes depressos.
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés.
15 AIN. Oculi omnium in te sperant,
et tu das illis escam in tempore opportuno.
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
16 PHE. Aperis tu manum tuam
et imples omne animal in beneplacito.
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
17 SADE. Iustus Dominus in omnibus viis suis
et sanctus in omnibus operibus suis.
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres;
18 COPH. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum,
omnibus invocantibus eum in veritate.
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
19 RES. Voluntatem timentium se faciet
et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve;
20 SIN. Custodit Dominus omnes diligentes se
et omnes peccatores disperdet.
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira.
21 TAU. Laudationem Domini loquetur os meum,
et benedicat omnis caro nomini sancto eius
in saeculum et in saeculum saeculi.
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais!