Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Dicant, qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu adversarii | 2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. |
3 et de regionibus congregavit eos, a solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. | 3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. |
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso, viam civitatis habitationis non invenerunt. | 4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, |
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. | 5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, |
6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos. | 6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
7 Et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. | 7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: |
8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum, | 8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
9 quia satiavit animam sitientem et animam esurientem replevit bonis. | 9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. |
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis, vincti in mendicitate et ferro, | 10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, |
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi spreverunt. | 11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, |
12 Et humiliavit in laboribus cor eorum, infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret. | 12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, |
13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum dirupit. | 14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: |
15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum, | 15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit. | 16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. |
17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae et propter iniustitias suas afflicti sunt; | 17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, |
18 omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. | 18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, |
19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
20 Misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum. | 20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: |
21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum; | 21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
22 et sacrificent sacrificium laudis et annuntient opera eius in exsultatione. | 22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. |
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis, | 23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, |
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo. | 24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres |
25 Dixit et excitavit spiritum procellae, et exaltati sunt fluctus eius. | 25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, |
26 Ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat. | 26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, |
27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. | 27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, |
28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos. | 28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
29 Et statuit procellam eius in auram, et tacuerunt fluctus eius. | 29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, |
30 Et laetati sunt, quia siluerunt, et deduxit eos in portum voluntatis eorum. | 30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: |
31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum; | 31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
32 et exaltent eum in ecclesia plebis et in conventu seniorum laudent eum. | 32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. |
33 Posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim, | 33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, |
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea. | 34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. |
35 Posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum. | 35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. |
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis. | 36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. |
37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum in proventum suum. | 37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. |
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis, et iumenta eorum non minoravit. | 38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. |
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore. | 39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. |
40 Effudit contemptionem super principes et errare fecit eos in deserto invio. | 40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. |
41 Et suscepit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias. | 41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. |
42 Videbunt recti et laetabuntur, et omnis iniquitas oppilabit os suum. | 42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. |
43 Quis sapiens, et custodiet haec et intelleget misericordias Domini?. | 43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? |