Psalmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Dicant, qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu adversarii | 2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. |
3 et de regionibus congregavit eos, a solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. | 3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. |
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso, viam civitatis habitationis non invenerunt. | 4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, |
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. | 5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, |
6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos. | 6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
7 Et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. | 7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: |
8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum, | 8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
9 quia satiavit animam sitientem et animam esurientem replevit bonis. | 9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. |
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis, vincti in mendicitate et ferro, | 10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, |
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi spreverunt. | 11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, |
12 Et humiliavit in laboribus cor eorum, infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret. | 12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, |
13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum dirupit. | 14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: |
15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum, | 15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit. | 16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. |
17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae et propter iniustitias suas afflicti sunt; | 17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, |
18 omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. | 18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, |
19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
20 Misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum. | 20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: |
21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum; | 21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
22 et sacrificent sacrificium laudis et annuntient opera eius in exsultatione. | 22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. |
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis, | 23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, |
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo. | 24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres |
25 Dixit et excitavit spiritum procellae, et exaltati sunt fluctus eius. | 25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, |
26 Ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat. | 26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, |
27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. | 27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, |
28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos. | 28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
29 Et statuit procellam eius in auram, et tacuerunt fluctus eius. | 29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, |
30 Et laetati sunt, quia siluerunt, et deduxit eos in portum voluntatis eorum. | 30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: |
31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum; | 31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
32 et exaltent eum in ecclesia plebis et in conventu seniorum laudent eum. | 32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. |
33 Posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim, | 33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, |
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea. | 34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. |
35 Posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum. | 35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. |
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis. | 36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. |
37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum in proventum suum. | 37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. |
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis, et iumenta eorum non minoravit. | 38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. |
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore. | 39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. |
40 Effudit contemptionem super principes et errare fecit eos in deserto invio. | 40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. |
41 Et suscepit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias. | 41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. |
42 Videbunt recti et laetabuntur, et omnis iniquitas oppilabit os suum. | 42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. |
43 Quis sapiens, et custodiet haec et intelleget misericordias Domini?. | 43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? |