Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Dicant, qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu adversarii
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 et de regionibus congregavit eos,
a solis ortu et occasu,
ab aquilone et mari.
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso,
viam civitatis habitationis non invenerunt.
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 Et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 quia satiavit animam sitientem
et animam esurientem replevit bonis.
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis,
vincti in mendicitate et ferro,
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei
et consilium Altissimi spreverunt.
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 Et humiliavit in laboribus cor eorum,
infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis
et vincula eorum dirupit.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 quia contrivit portas aereas
et vectes ferreos confregit.
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae
et propter iniustitias suas afflicti sunt;
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 Misit verbum suum et sanavit eos
et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 et sacrificent sacrificium laudis
et annuntient opera eius in exsultatione.
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis,
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 ipsi viderunt opera Domini
et mirabilia eius in profundo.
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 Dixit et excitavit spiritum procellae,
et exaltati sunt fluctus eius.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 Ascendunt usque ad caelos
et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 Et statuit procellam eius in auram,
et tacuerunt fluctus eius.
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 Et laetati sunt, quia siluerunt,
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 et exaltent eum in ecclesia plebis
et in conventu seniorum laudent eum.
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 Posuit flumina in desertum
et exitus aquarum in sitim,
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 terram fructiferam in salsuginem
a malitia inhabitantium in ea.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 Posuit desertum in stagna aquarum
et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum in proventum suum.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis,
et iumenta eorum non minoravit.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt
a tribulatione malorum et dolore.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 Effudit contemptionem super principes
et errare fecit eos in deserto invio.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 Et suscepit pauperem de inopia
et posuit sicut oves familias.
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 Videbunt recti et laetabuntur,
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 Quis sapiens, et custodiet haec
et intelleget misericordias Domini?.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?