Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Dicant, qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu adversarii
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 et de regionibus congregavit eos,
a solis ortu et occasu,
ab aquilone et mari.
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso,
viam civitatis habitationis non invenerunt.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 Et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 quia satiavit animam sitientem
et animam esurientem replevit bonis.
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis,
vincti in mendicitate et ferro,
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei
et consilium Altissimi spreverunt.
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 Et humiliavit in laboribus cor eorum,
infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis
et vincula eorum dirupit.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 quia contrivit portas aereas
et vectes ferreos confregit.
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae
et propter iniustitias suas afflicti sunt;
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Misit verbum suum et sanavit eos
et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 et sacrificent sacrificium laudis
et annuntient opera eius in exsultatione.
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis,
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 ipsi viderunt opera Domini
et mirabilia eius in profundo.
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Dixit et excitavit spiritum procellae,
et exaltati sunt fluctus eius.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Ascendunt usque ad caelos
et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 Et statuit procellam eius in auram,
et tacuerunt fluctus eius.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 Et laetati sunt, quia siluerunt,
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 et exaltent eum in ecclesia plebis
et in conventu seniorum laudent eum.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 Posuit flumina in desertum
et exitus aquarum in sitim,
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 terram fructiferam in salsuginem
a malitia inhabitantium in ea.
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Posuit desertum in stagna aquarum
et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum in proventum suum.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis,
et iumenta eorum non minoravit.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt
a tribulatione malorum et dolore.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 Effudit contemptionem super principes
et errare fecit eos in deserto invio.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 Et suscepit pauperem de inopia
et posuit sicut oves familias.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Videbunt recti et laetabuntur,
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Quis sapiens, et custodiet haec
et intelleget misericordias Domini?.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?