Salmi 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Di Davide.(Alef) A te, Signore, innalzo l’anima mia, | 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, |
2 (Bet) mio Dio, in te confido:che io non resti deluso!Non trionfino su di me i miei nemici! | 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! |
3 (Ghimel) Chiunque in te spera non resti deluso;sia deluso chi tradisce senza motivo. | 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. |
4 (Dalet) Fammi conoscere, Signore, le tue vie,insegnami i tuoi sentieri. | 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
5 (He) Guidami nella tua fedeltà e istruiscimi,perché sei tu il Dio della mia salvezza;(Vau) io spero in te tutto il giorno. | 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. |
6 (Zain) Ricòrdati, Signore, della tua misericordiae del tuo amore, che è da sempre. | 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. |
7 (Het) I peccati della mia giovinezzae le mie ribellioni, non li ricordare:ricòrdati di me nella tua misericordia,per la tua bontà, Signore. | 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! |
8 (Tet) Buono e retto è il Signore,indica ai peccatori la via giusta; | 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, |
9 (Iod) guida i poveri secondo giustizia,insegna ai poveri la sua via. | 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. |
10 (Caf) Tutti i sentieri del Signore sono amore e fedeltàper chi custodisce la sua alleanza e i suoi precetti. | 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. |
11 (Lamed) Per il tuo nome, Signore,perdona la mia colpa, anche se è grande. | 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. |
12 (Mem) C’è un uomo che teme il Signore?Gli indicherà la via da scegliere. | 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; |
13 (Nun) Egli riposerà nel benessere,la sua discendenza possederà la terra. | 13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. |
14 (Samec) Il Signore si confida con chi lo teme:gli fa conoscere la sua alleanza. | 14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. |
15 (Ain) I miei occhi sono sempre rivolti al Signore,è lui che fa uscire dalla rete il mio piede. | 15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. |
16 (Pe) Volgiti a me e abbi pietà,perché sono povero e solo. | 16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. |
17 (Sade) Allarga il mio cuore angosciato,liberami dagli affanni. | 17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. |
18 Vedi la mia povertà e la mia faticae perdona tutti i miei peccati. | 18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. |
19 (Res) Guarda i miei nemici: sono molti,e mi detestano con odio violento. | 19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. |
20 (Sin) Proteggimi, portami in salvo;che io non resti deluso,perché in te mi sono rifugiato. | 20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. |
21 (Tau) Mi proteggano integrità e rettitudine,perché in te ho sperato. | 21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. |
22 O Dio, libera Israeleda tutte le sue angosce. | 22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. |