Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Di Davide.(Alef) A te, Signore, innalzo l’anima mia,
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου.
2 (Bet) mio Dio, in te confido:che io non resti deluso!Non trionfino su di me i miei nemici!
2 Θεε μου, επι σε ηλπισα? ας μη καταισχυνθω, ας μη χαρωσιν επ' εμε οι εχθροι μου.
3 (Ghimel) Chiunque in te spera non resti deluso;sia deluso chi tradisce senza motivo.
3 Βεβαιως παντες οι προσμενοντες σε δεν θελουσι καταισχυνθη? ας καταισχυνθωσιν οι μωροι παραβαται.
4 (Dalet) Fammi conoscere, Signore, le tue vie,insegnami i tuoi sentieri.
4 Δειξον μοι, Κυριε, τας οδους σου? διδαξον με τα βηματα σου.
5 (He) Guidami nella tua fedeltà e istruiscimi,perché sei tu il Dio della mia salvezza;(Vau) io spero in te tutto il giorno.
5 Οδηγησον με εν τη αληθεια σου και διδαξον με? διοτι συ εισαι ο Θεος της σωτηριας μου? σε προσμενω ολην την ημεραν.
6 (Zain) Ricòrdati, Signore, della tua misericordiae del tuo amore, che è da sempre.
6 Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ' αιωνος.
7 (Het) I peccati della mia giovinezzae le mie ribellioni, non li ricordare:ricòrdati di me nella tua misericordia,per la tua bontà, Signore.
7 Τας αμαρτιας της νεοτητος μου και τας παραβασεις μου μη μνησθης? κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ, Κυριε, ενεκεν της αγαθοτητος σου.
8 (Tet) Buono e retto è il Signore,indica ai peccatori la via giusta;
8 Αγαθος και ευθυς ο Κυριος? δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον.
9 (Iod) guida i poveri secondo giustizia,insegna ai poveri la sua via.
9 Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου.
10 (Caf) Tutti i sentieri del Signore sono amore e fedeltàper chi custodisce la sua alleanza e i suoi precetti.
10 Πασαι αι οδοι του Κυριου ειναι ελεος και αληθεια εις τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου.
11 (Lamed) Per il tuo nome, Signore,perdona la mia colpa, anche se è grande.
11 Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη.
12 (Mem) C’è un uomo che teme il Signore?Gli indicherà la via da scegliere.
12 Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη?
13 (Nun) Egli riposerà nel benessere,la sua discendenza possederà la terra.
13 Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην.
14 (Samec) Il Signore si confida con chi lo teme:gli fa conoscere la sua alleanza.
14 Το απορρητον του Κυριου ειναι μετα των φοβουμενων αυτον και την διαθηκην αυτου θελει φανερωσει εις αυτους.
15 (Ain) I miei occhi sono sempre rivolti al Signore,è lui che fa uscire dalla rete il mio piede.
15 Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου.
16 (Pe) Volgiti a me e abbi pietà,perché sono povero e solo.
16 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι.
17 (Sade) Allarga il mio cuore angosciato,liberami dagli affanni.
17 Αι θλιψεις της καρδιας μου ηυξησαν? εξαγαγε με εκ των στενοχωριων μου.
18 Vedi la mia povertà e la mia faticae perdona tutti i miei peccati.
18 Ιδε την θλιψιν μου και τον μοχθον μου, και αφες πασας τας αμαρτιας μου.
19 (Res) Guarda i miei nemici: sono molti,e mi detestano con odio violento.
19 Ιδε τους εχθρους μου, διοτι επληθυνθησαν και μισος αδικον με εμισησαν.
20 (Sin) Proteggimi, portami in salvo;che io non resti deluso,perché in te mi sono rifugiato.
20 Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με? ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα.
21 (Tau) Mi proteggano integrità e rettitudine,perché in te ho sperato.
21 Ακακια και ευθυτης ας με περιφυλαττωσι, διοτι σε προσεμεινα.
22 O Dio, libera Israeleda tutte le sue angosce.22 Λυτρωσον, Θεε, τον Ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου.