Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore, | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda, | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento, | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque. | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite. | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato; | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra. | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti, | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete. | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde. | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra. | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra, | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore. | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati. | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa; | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci. | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto. | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta; | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo. | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane. | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature. | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi; | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno. | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra. | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere. | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano. | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore. | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia. | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |