Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!