Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
1 Áldjad, én lelkem, az Urat! Uram, én Istenem, te mindennél magasztosabb vagy! Fenségbe és ékességbe öltöztél,
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
2 a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát,
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
3 és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz.
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
4 Követeiddé teszed a szeleket, szolgáiddá a perzselő tüzet.
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
5 Biztos alapra állítottad a földet, hogy meg ne inogjon sohasem.
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
6 Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
7 De a te fenyegetésedre megfutamodtak, szerteriadtak mennydörgésed szavától.
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
8 A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted.
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
9 Határt szabtál a vizeknek, amelyet nem léphetnek át, hogy el ne borítsák ismét a földet.
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
10 A forrásokat a völgyekbe ereszted, hogy folyjanak a hegyek között.
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
11 Belőlük iszik a mező minden vadja, s oltják szomjukat a vadszamarak.
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
12 Fölöttük tanyáznak az égi madarak, és az ágak közül hallatják hangjukat.
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
13 Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet.
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
14 Füvet sarjasztasz az állatoknak, és növényeket az ember szolgálatára, kenyeret adsz a földből,
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
15 és bort, hogy vidámítsa az ember szívét; Hogy ragyogjon arca az olajtól, és a kenyér erősítse az ember szívét.
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
16 Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett.
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
17 Fészket raknak rajtuk a verebek, és fölöttük tanyázik a gólya.
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
18 A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke.
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
19 Megalkottad a holdat az idő mérésére, a napot, amely tudja, mikor kell lenyugodnia.
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
20 Sötétséget rendelsz és leszáll az éjszaka: ebben mozognak az erdő vadjai,
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
21 prédáért ordítanak az oroszlánkölykök, s eledelt kérnek maguknak Istentől.
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
22 Ha felkél a nap, összegyűlnek, nyugalomra térnek tanyájukon.
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
23 Az ember kimegy dolgozni, és munkáját végzi egészen estig.
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
24 Uram, milyen nagyok a te műveid! Bölcsességgel teremtetted valamennyit, és alkotásaid betöltötték a földet.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
25 Itt a tenger: nagy és tágas, nyüzsög benne a számtalan hüllő, apró és nagy állat egyaránt.
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
26 Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne.
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
27 Mindezek tőled várják, hogy idejében megadd nekik eledelüket.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
28 Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal.
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
29 De ha elfordítod arcodat, megrémülnek, ha lélegzetüket megvonod, elenyésznek, és porrá lesznek ismét.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
30 Kiárasztod lelkedet, s ők életre kelnek, és megújítod a föld színét.
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
31 Dicsőség az Úrnak mindörökké, örvendezzen műveinek az Úr,
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
32 akinek a tekintetére megremeg a föld, s érintésére füstöt vetnek a hegyek.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
33 Énekelek az Úrnak, amíg élek, amíg leszek, zsoltárt zengek Istenemnek.
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
34 Beszédem legyen kedves előtte, én pedig az Úrban leljem gyönyörűségem.
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.35 Vesszenek el a bűnösök a földről, és ne legyenek többé az istentelenek! Áldjad, én lelkem, az Urat!