Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore, | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda, | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento, | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque. | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite. | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato; | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti, | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra, | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati. | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa; | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci. | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto. | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta; | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane. | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi; | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno. | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere. | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia. | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |