Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה