Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!