Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!