Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.