Salmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Qui habitat in protectione Altissimi, sub umbra Omnipotentis commorabitur. | 1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, |
2 Dicet Domino: “ Refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, sperabo in eum ”. | 2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” |
3 Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium et a verbo maligno. | 3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. |
4 Alis suis obumbrabit tibi, et sub pennas eius confugies; scutum et lorica veritas eius. | 4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. |
5 Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die, | 5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, |
6 a peste perambulante in tenebris, ab exterminio vastante in meridie. | 6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. |
7 Cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit. | 7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis. | 8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! |
9 Quoniam tu es, Domine, refugium meum. Altissimum posuisti habitaculum tuum. | 9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo, | 10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. |
11 quoniam angelis suis mandabit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. | 13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. |
14 Quoniam mihi adhaesit, liberabo eum; suscipiam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione; eripiam eum et glorificabo eum. | 15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. |
16 Longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum. | 16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” |