Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori.
Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae
.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Domine, Deus salutis meae,
in die clamavi et nocte coram te.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea;
inclina aurem tuam ad precem meam.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Quia repleta est malis anima mea,
et vita mea inferno appropinquavit.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adiutorio.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Inter mortuos liber,
sicut vulnerati dormientes in sepulcris;
quorum non es memor amplius,
et ipsi de manu tua abscissi sunt.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Posuisti me in lacu inferiori,
in tenebrosis et in umbra mortis.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Super me gravatus est furor tuus,
et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Longe fecisti notos meos a me,
posuisti me abominationem eis;
conclusus sum et non egrediar.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Oculi mei languerunt prae afflictione.
Clamavi ad te, Domine, tota die,
expandi ad te manus meas. -
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Numquid mortuis facies mirabilia,
aut surgent umbrae et confitebuntur tibi?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam
et veritatem tuam in loco perditionis?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua,
et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Et ego ad te, Domine, clamavi,
et mane oratio mea praeveniet te.
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam,
abscondis faciem tuam a me?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea;
portavi pavores tuos et conturbatus sum.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Super me transierunt irae tuae,
et terrores tui exciderunt me.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Circuierunt me sicut aqua tota die,
circumdederunt me simul.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Elongasti a me amicum et proximum,
et noti mei sunt tenebrae.