Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. | 5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: |
6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. | 6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. |
7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. | 7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. | 9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, |
10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - | 10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: |
11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? | 11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? | 12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? | 13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; |
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? | 15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? |
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. | 16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; |
17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. | 17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. |
18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. | 18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. | 19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |