Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. | 1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. | 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. | 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. | 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. | 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - | 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? | 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? | 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? | 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? | 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. | 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. | 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. | 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. |