Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. | 1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. | 5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. |
6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. | 6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. |
7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. | 7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; |
8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. |
9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. | 9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, |
10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - | 10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. |
11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? | 11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? | 12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? | 13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: |
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? | 15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? |
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. | 16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; |
17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. | 17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. |
18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. | 18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. | 19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. |