Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. |