Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori.
Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae
.
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro.
Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el
indígena.
2 Domine, Deus salutis meae,
in die clamavi et nocte coram te.
2 Yahveh, Dios de mi salvación,
ante ti estoy clamando día y noche;
3 Intret in conspectu tuo oratio mea;
inclina aurem tuam ad precem meam.
3 llegue hasta tí mi súplica,
presta oído a mi clamor.
4 Quia repleta est malis anima mea,
et vita mea inferno appropinquavit.
4 Porque mi alma de males está ahíta,
y mi vida está al borde del seol;
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adiutorio.
5 contado entre los que bajan a la fosa,
soy como un hombre acabado:
6 Inter mortuos liber,
sicut vulnerati dormientes in sepulcris;
quorum non es memor amplius,
et ipsi de manu tua abscissi sunt.
6 relegado entre los muertos,
como los cadáveres que yacen en la tumba,
aquellos de los que no te acuerdas más,
que están arrancados de tu mano.
7 Posuisti me in lacu inferiori,
in tenebrosis et in umbra mortis.
7 Me has echado en lo profundo de la fosa,
en las tinieblas, en los abismos;
8 Super me gravatus est furor tuus,
et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 sobre mí pesa tu furor,
con todas tus olas me hundes. Pausa.
9 Longe fecisti notos meos a me,
posuisti me abominationem eis;
conclusus sum et non egrediar.
9 Has alejado de mí a mis conocidos,
me has hecho para ellos un horror,
cerrado estoy y sin salida,
10 Oculi mei languerunt prae afflictione.
Clamavi ad te, Domine, tota die,
expandi ad te manus meas. -
10 mi ojo se consume por la pena.
Yo te llamo, Yahveh, todo el día,
tiendo mis manos hacia ti. Pausa.
11 Numquid mortuis facies mirabilia,
aut surgent umbrae et confitebuntur tibi?
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas,
o las sombras se alzan a alabarte?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam
et veritatem tuam in loco perditionis?
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor,
de tu lealtad en el lugar de perdición?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua,
et iustitia tua in terra oblivionis?
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas,
o tu justicia en la tierra del olvido ?»
14 Et ego ad te, Domine, clamavi,
et mane oratio mea praeveniet te.
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh,
de madrugada va a tu encuentro mi oración;
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam,
abscondis faciem tuam a me?
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas,
lejos de mí tu rostro ocultas?
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea;
portavi pavores tuos et conturbatus sum.
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia,
he soportado tus terrores, y ya no puedo más;
17 Super me transierunt irae tuae,
et terrores tui exciderunt me.
17 han pasado tus iras sobre mí,
tus espantos me han aniquilado.
18 Circuierunt me sicut aqua tota die,
circumdederunt me simul.
18 Me envuelven como el agua todo el día,
se aprietan contra mí todos a una.
19 Elongasti a me amicum et proximum,
et noti mei sunt tenebrae.
19 Has alejado de mí compañeros y amigos,
son mi compañía las tinieblas.