Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori.
Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae
.
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Domine, Deus salutis meae,
in die clamavi et nocte coram te.
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea;
inclina aurem tuam ad precem meam.
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Quia repleta est malis anima mea,
et vita mea inferno appropinquavit.
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adiutorio.
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 Inter mortuos liber,
sicut vulnerati dormientes in sepulcris;
quorum non es memor amplius,
et ipsi de manu tua abscissi sunt.
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 Posuisti me in lacu inferiori,
in tenebrosis et in umbra mortis.
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Super me gravatus est furor tuus,
et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Longe fecisti notos meos a me,
posuisti me abominationem eis;
conclusus sum et non egrediar.
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 Oculi mei languerunt prae afflictione.
Clamavi ad te, Domine, tota die,
expandi ad te manus meas. -
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Numquid mortuis facies mirabilia,
aut surgent umbrae et confitebuntur tibi?
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam
et veritatem tuam in loco perditionis?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua,
et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Et ego ad te, Domine, clamavi,
et mane oratio mea praeveniet te.
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam,
abscondis faciem tuam a me?
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea;
portavi pavores tuos et conturbatus sum.
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 Super me transierunt irae tuae,
et terrores tui exciderunt me.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 Circuierunt me sicut aqua tota die,
circumdederunt me simul.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Elongasti a me amicum et proximum,
et noti mei sunt tenebrae.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.