Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. |
2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. | 2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. |
3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. | 3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, |
4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. | 4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; |
5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. | 5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: |
6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: | 6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, |
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. | 7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. | 8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! |
9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! | 9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. |
10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. | 10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. | 11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. |
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. | 13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! | 14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. |
15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. |
16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; | 16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. |