Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 81


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph.
1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Exsultate Deo adiutori nostro;
iubilate Deo Iacob.
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Sumite psalmum et date tympanum,
psalterium iucundum cum cithara.
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Bucinate in neomenia tuba,
in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Quia praeceptum in Israel est,
et iudicium Deo Iacob.
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 Testimonium in Ioseph posuit illud,
cum exiret de terra Aegypti;
sermonem, quem non noveram, audivi:
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius;
manus eius a cophino recesserunt.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te,
exaudivi te in abscondito tempestatis,
probavi te apud aquam Meriba.
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 Audi, populus meus, et contestabor te;
Israel, utinam audias me!
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 Non erit in te deus alienus,
neque adorabis deum extraneum.
10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Aegypti;
dilata os tuum, et implebo illud.
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israel non intendit mihi.
12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,
ibunt in adinventionibus suis.
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14 Si populus meus audisset me,
Israel si in viis meis ambulasset!
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 In brevi inimicos eorum humiliassem
et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 Inimici Domini blandirentur ei,
et esset sors eorum in saecula;
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
17 et cibarem eos ex adipe frumenti
et de petra melle saturarem eos ”.