Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. | 1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. |
2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. | 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. | 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. |
4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. | 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. |
5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. | 5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. |
6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: | 6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. | 7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. | 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; |
9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! | 9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. |
10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. | 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. | 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. | 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! | 14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; | 16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. |