Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. | 1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. |
2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. | 2 Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. |
3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. | 3 Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp. |
4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. | 4 Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity. |
5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. | 5 For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob. |
6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: | 6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not. |
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. | 7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. | 8 Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! | 9 Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me, |
10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. | 10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. | 11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. |
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. | 13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! | 14 If my people had heard me: if Israel had walked in my ways: |
15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them. |
16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; | 16 The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. | 17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock. |