Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 81


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph.
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.
2 Exsultate Deo adiutori nostro;
iubilate Deo Iacob.
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
3 Sumite psalmum et date tympanum,
psalterium iucundum cum cithara.
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre!
4 Bucinate in neomenia tuba,
in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête!
5 Quia praeceptum in Israel est,
et iudicium Deo Iacob.
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob,
6 Testimonium in Ioseph posuit illud,
cum exiret de terra Aegypti;
sermonem, quem non noveram, audivi:
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue:
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius;
manus eius a cophino recesserunt.
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te,
exaudivi te in abscondito tempestatis,
probavi te apud aquam Meriba.
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba.
9 Audi, populus meus, et contestabor te;
Israel, utinam audias me!
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:
10 Non erit in te deus alienus,
neque adorabis deum extraneum.
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Aegypti;
dilata os tuum, et implebo illud.
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.”
12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israel non intendit mihi.
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi.
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,
ibunt in adinventionibus suis.
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!”
14 Si populus meus audisset me,
Israel si in viis meis ambulasset!
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins,
15 In brevi inimicos eorum humiliassem
et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire.
16 Inimici Domini blandirentur ei,
et esset sors eorum in saecula;
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon.
17 et cibarem eos ex adipe frumenti
et de petra melle saturarem eos ”.
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre.