Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. | 1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. |
2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. | 2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! |
3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. | 3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; |
4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. | 4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! |
5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. | 5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; |
6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: | 6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: |
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. | 7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. | 8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! | 9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! |
10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. | 10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. | 11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; |
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. | 13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! | 14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, |
15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. |
16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; | 16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. | 17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». |