Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 81


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph.
1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.]
2 Exsultate Deo adiutori nostro;
iubilate Deo Iacob.
2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht;
jauchzt dem Gott Jakobs zu!
3 Sumite psalmum et date tympanum,
psalterium iucundum cum cithara.
3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke,
die liebliche Laute, dazu die Harfe!
4 Bucinate in neomenia tuba,
in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
4 Stoßt in die Posaune am Neumond
und zum Vollmond, am Tag unsres Festes!
5 Quia praeceptum in Israel est,
et iudicium Deo Iacob.
5 Denn das ist Satzung für Israel,
Entscheid des Gottes Jakobs.
6 Testimonium in Ioseph posuit illud,
cum exiret de terra Aegypti;
sermonem, quem non noveram, audivi:
6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen,
als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius;
manus eius a cophino recesserunt.
7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit,
seine Hände kamen los vom Lastkorb.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te,
exaudivi te in abscondito tempestatis,
probavi te apud aquam Meriba.
8 Du riefst in der Not
und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört,
an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela]
9 Audi, populus meus, et contestabor te;
Israel, utinam audias me!
9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen!
Israel, wolltest du doch auf mich hören!
10 Non erit in te deus alienus,
neque adorabis deum extraneum.
10 Für dich gibt es keinen andern Gott.
Du sollst keinen fremden Gott anbeten.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Aegypti;
dilata os tuum, et implebo illud.
11 Ich bin der Herr, dein Gott,
der dich heraufgeführt hat aus Ägypten.
Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen.
12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israel non intendit mihi.
12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört;
Israel hat mich nicht gewollt.
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,
ibunt in adinventionibus suis.
13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen
und sie handelten nach ihren eigenen Plänen.
14 Si populus meus audisset me,
Israel si in viis meis ambulasset!
14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte,
dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
15 In brevi inimicos eorum humiliassem
et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen,
meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
16 Inimici Domini blandirentur ei,
et esset sors eorum in saecula;
16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln
und das sollte für immer so bleiben.
17 et cibarem eos ex adipe frumenti
et de petra melle saturarem eos ”.
17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen
und mit Honig aus dem Felsen sättigen.