Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. | 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; | 3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted: |
4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. | 4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. |
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. | 5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not. |
6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. | 6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. |
7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. | 7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit. |
8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? | 8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? |
9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? | 9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation? |
10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? |
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. | 11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High. |
12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. | 12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. |
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. |
14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? |
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations: |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. | 16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph. |
17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. | 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. |
18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. | 18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass: |
19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. | 19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. | 20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. | 21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron |