Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus.
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 Voce mea ad Dominum clamavi;
voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi,
manus meae nocte expansae sunt
et non fatigantur.
Renuit consolari anima mea;
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 memor sum Dei et ingemisco,
exerceor, et deficit spiritus meus.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus.
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 Cogitavi dies antiquos
et annos aeternos in mente habui.
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 Meditatus sum nocte cum corde meo
et exercitabar et scobebam spiritum meum.
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 Numquid in aeternum proiciet Deus,
aut non apponet, ut complacitior sit adhuc?
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 Aut deficiet in finem misericordia sua,
cessabit verbum a generatione in generationem?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 Aut obliviscetur misereri Deus,
aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum:
mutatio dexterae Excelsi ”.
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 Memor ero operum Domini,
memor ero ab initio mirabilium tuorum.
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis
et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 Deus, in sancto via tua;
quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia,
notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum,
filios Iacob et Ioseph.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Viderunt te aquae, Deus,
viderunt te aquae et doluerunt;
etenim commotae sunt abyssi.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 Effuderunt aquas nubila,
vocem dederunt nubes,
etenim sagittae tuae transeunt.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 Vox tonitrui tui in rota;
illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
commota est et contremuit terra.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis;
et vestigia tua non cognoscuntur.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum
in manu Moysi et Aaron.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.