Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. | 1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.] |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, bis er mich hört. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; | 3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn; unablässig erhebe ich nachts meine Hände, meine Seele lässt sich nicht trösten. |
4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. | 4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela] |
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. | 5 Du lässt mich nicht mehr schlafen; ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. |
6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. | 6 Ich sinne nach über die Tage von einst, ich will denken an längst vergangene Jahre. |
7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. | 7 Mein Herz grübelt bei Nacht, ich sinne nach, es forscht mein Geist. |
8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? | 8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen und mir niemals mehr gnädig sein? |
9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? | 9 Hat seine Huld für immer ein Ende, ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten? |
10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 Hat Gott seine Gnade vergessen, im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] |
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. | 11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.» |
12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. | 12 Ich denke an die Taten des Herrn, ich will denken an deine früheren Wunder. |
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 Ich erwäge all deine Werke und will nachsinnen über deine Taten. |
14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott? |
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht den Völkern kundgetan. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. | 16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] |
17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. | 17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten. Die Tiefen des Meeres tobten. |
18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. | 18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus, das Gewölk ließ die Stimme dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. |
19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. | 19 Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. | 20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser, doch niemand sah deine Spuren. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. | 21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. |