Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. Quando a Saul in cavernam fugit. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsqu’il s’enfuit de devant Saül, dans la grotte. |
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confugit anima mea; et in umbra alarum tuarum confugiam, donec transeant insidiae. | 2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi s’abrite mon âme; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes le temps que passe le fléau. |
3 Clamabo ad Deum Altissimum, Deum, qui benefecit mihi. | 3 Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence. |
4 Mittet de caelo et liberabit me; dabit in opprobrium conculcantes me. Mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam. | 4 Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité! |
5 Anima mea recumbit in medio catulorum leonum devorantium filios hominum. Dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus. | 5 Je vis entouré de lions; leur proie, ce sont les fils d’Adam, leurs dents, des lances et des flèches. Ils ont fait de leur langue une épée tranchante. |
6 Exaltare super caelos, Deus, super omnem terram gloria tua. | 6 Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvavit se anima mea; foderunt ante faciem meam foveam, et ipsi inciderunt in eam. | 7 Ils avaient tendu un lacet sous mes pas, ils voulaient y prendre ma vie. Ils avaient creusé devant moi un trou, mais ils sont tombés dedans. |
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; | 8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur attend, je veux chanter et jouer pour toi. |
9 cantabo et psalmum dicam. Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara, excitabo auroram. | 9 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore. |
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in nationibus, | 10 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces, |
11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | 11 car ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nues. |
12 Exaltare super caelos, Deus, super omnem terram gloria tua. | 12 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |