Psalmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David. | 1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' |
2 Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea; | 2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; |
3 intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum | 3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto |
4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi. | 4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. |
5 Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me. | 5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. |
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. - | 6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. |
7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam? | 7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? |
8 Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine. | 8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. |
9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate ”. | 9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". |
10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate. | 10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. |
11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius, | 11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, |
12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus. | 12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. |
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. | 13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. |
14 Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus, | 14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; |
15 qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu. | 15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. |
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. | 16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. |
17 Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me. | 17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. |
18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam. | 18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; |
19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me. | 19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. |
20 Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. | 20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. |
21 Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum. | 21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. |
22 Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. - | 22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. |
23 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto. | 23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. |
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. | 24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. |