Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 37


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 David.
ALEPH. Noli aemulari in malignantibus
neque zelaveris facientes iniquitatem,
1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent
et quemadmodum herba virens decident.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,
et inhabitabis terram et pasceris in fide.
3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,
et ipse faciet;
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam
et iudicium tuum tamquam meridiem.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;
noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,
in homine, qui molitur insidias.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,
noli aemulari, quod vertit ad malum,
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,
sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,
et quaeres locum eius et non invenies.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
11 Mansueti autem hereditabunt terram
et delectabuntur in multitudine pacis.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto
et stridebit super eum dentibus suis.
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies eius.
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,
intenderunt arcum suum,
ut deiciant pauperem et inopem,
ut trucident recte ambulantes in via.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,
et arcus eorum confringetur.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 TETH. Melius est modicum iusto
super divitias peccatorum multas,
16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,
confirmat autem iustos Dominus.
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,
et hereditas eorum in aeternum erit.
18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19 Non confundentur in tempore malo
et in diebus famis saturabuntur.
19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,
inimici vero Domini ut decor camporum deficient,
quemadmodum fumus deficient.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,
iustus autem miseretur et tribuet.
21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,
maledicti autem eius exterminabuntur.
22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,
et viam eius volet.
23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus sustentat manum eius.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
25 NUN. Iunior fui et senui
et non vidi iustum derelictum
nec semen eius quaerens panem.
25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26 Tota die miseretur et commodat,
et semen illius in benedictione erit.
26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,
et inhabitabis in saeculum saeculi,
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28 quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur.
28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29 Iusti autem hereditabunt terram
et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium;
30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
31 lex Dei eius in corde ipsius,
et non vacillabunt gressus eius.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
32 SADE. Considerat peccator iustum
et quaerit mortificare eum;
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius
nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,
et exaltabit te, ut hereditate capias terram;
cum exterminabuntur peccatores, videbis.
34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
35 RES. Vidi impium superexaltatum
et elevatum sicut cedrum virentem;
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
36 et transivi, et ecce non erat,
et quaesivi eum, et non est inventus.
36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,
quoniam est posteritas homini pacifico.
37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
38 Iniusti autem disperibunt simul,
posteritas impiorum exterminabitur.
38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,
et protector eorum in tempore tribulationis.
39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos
et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.
40 And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.