Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 [Von David.]Errege dich nicht über die Bösen, wegen der Übeltäter ereifere dich nicht! |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie grünes Kraut verdorren sie. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Vertrau auf den Herrn und tu das Gute, bleib wohnen im Land und bewahre Treue! |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Freu dich innig am Herrn! Dann gibt er dir, was dein Herz begehrt. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Befiehl dem Herrn deinen Weg und vertrau ihm; er wird es fügen. |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 Er bringt deine Gerechtigkeit heraus wie das Licht und dein Recht so hell wie den Mittag. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Sei still vor dem Herrn und harre auf ihn! Erhitze dich nicht über den Mann, dem alles gelingt, den Mann, der auf Ränke sinnt. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 Steh ab vom Zorn und lass den Grimm; erhitze dich nicht, es führt nur zu Bösem. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 Denn die Bösen werden ausgetilgt; die aber auf den Herrn hoffen, werden das Land besitzen. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 Eine Weile noch und der Frevler ist nicht mehr da; schaust du nach seiner Wohnung - sie ist nicht mehr zu finden. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 Doch die Armen werden das Land bekommen, sie werden Glück in Fülle genießen. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten und knirscht gegen ihn mit den Zähnen. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 Der Herr verlacht ihn, denn er sieht, dass sein Tag kommt. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen ihren Bogen; sie wollen den Schwachen und Armen fällen und alle hinschlachten, die den rechten Weg gehn. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 Ihr Schwert dringe in ihr eigenes Herz und ihre Bogen sollen zerbrechen. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 Besser das wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 Denn die Arme der Frevler werden zerschmettert, doch die Gerechten stützt der Herr. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 Der Herr kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 In bösen Zeiten werden sie nicht zuschanden, sie werden satt in den Tagen des Hungers. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 Doch die Frevler gehen zugrunde, die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen: Sie schwinden dahin, wie Rauch schwinden sie hin. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 Der Frevler muss borgen und kann nicht bezahlen, doch freigebig schenkt der Gerechte. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 Denn wen der Herr segnet, der wird das Land besitzen, aber wen er verflucht, der wird ausgetilgt. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 Der Herr festigt die Schritte des Mannes, er hat Gefallen an seinem Weg. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin; denn der Herr hält ihn fest an der Hand. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 Einst war ich jung, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Kinder betteln um Brot. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 Allzeit ist er mildtätig, gern leiht er aus, seine Kinder werden zum Segen. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Meide das Böse und tu das Gute, so bleibst du wohnen für immer. |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 Denn der Herr liebt das Recht und verlässt seine Frommen nicht. Doch das Geschlecht der Frevler wird ausgetilgt, sie werden für immer vernichtet. |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist. |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen, seine Schritte wanken nicht. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 Der Herr überlässt ihn nicht seiner Hand, lässt nicht zu, dass man ihn vor Gericht verurteilt. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Hoffe auf den Herrn und bleib auf seinem Weg! Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes; du wirst sehen, wie der Frevler vernichtet wird. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat; er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder. |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 Wieder ging ich vorüber und er war nicht mehr da; ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen! Denn Zukunft hat der Mann des Friedens. |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 Die Sünder aber werden alle zusammen vernichtet; die Zukunft der Frevler ist Untergang. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn, er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not. |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 Der Herr hilft ihnen und rettet sie, er rettet sie vor den Frevlern; er schenkt ihnen Heil, denn sie suchen Zuflucht bei ihm. |