Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 37


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 David.
ALEPH. Noli aemulari in malignantibus
neque zelaveris facientes iniquitatem,
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté:
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent
et quemadmodum herba virens decident.
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,
et inhabitabis terram et pasceris in fide.
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille,
4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur.
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,
et ipse faciet;
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira;
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam
et iudicium tuum tamquam meridiem.
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit.
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;
noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,
in homine, qui molitur insidias.
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues.
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,
noli aemulari, quod vertit ad malum,
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal;
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,
sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,
et quaeres locum eius et non invenies.
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus;
11 Mansueti autem hereditabunt terram
et delectabuntur in multitudine pacis.
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto
et stridebit super eum dentibus suis.
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui;
13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies eius.
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,
intenderunt arcum suum,
ut deiciant pauperem et inopem,
ut trucident recte ambulantes in via.
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit;
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,
et arcus eorum confringetur.
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés.
16 TETH. Melius est modicum iusto
super divitias peccatorum multas,
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,
confirmat autem iustos Dominus.
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,
et hereditas eorum in aeternum erit.
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage;
19 Non confundentur in tempore malo
et in diebus famis saturabuntur.
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,
inimici vero Domini ut decor camporum deficient,
quemadmodum fumus deficient.
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront.
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,
iustus autem miseretur et tribuet.
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne;
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,
maledicti autem eius exterminabuntur.
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,
et viam eius volet.
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît;
24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus sustentat manum eius.
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main.
25 NUN. Iunior fui et senui
et non vidi iustum derelictum
nec semen eius quaerens panem.
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain.
26 Tota die miseretur et commodat,
et semen illius in benedictione erit.
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction!
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,
et inhabitabis in saeculum saeculi,
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
28 quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur.
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée;
29 Iusti autem hereditabunt terram
et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours.
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium;
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit;
31 lex Dei eius in corde ipsius,
et non vacillabunt gressus eius.
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point.
32 SADE. Considerat peccator iustum
et quaerit mortificare eum;
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius
nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner.
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,
et exaltabit te, ut hereditate capias terram;
cum exterminabuntur peccatores, videbis.
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés.
35 RES. Vidi impium superexaltatum
et elevatum sicut cedrum virentem;
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban;
36 et transivi, et ecce non erat,
et quaesivi eum, et non est inventus.
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,
quoniam est posteritas homini pacifico.
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité;
38 Iniusti autem disperibunt simul,
posteritas impiorum exterminabitur.
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,
et protector eorum in tempore tribulationis.
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse;
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos
et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.