Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 37


font
NOVA VULGATADIODATI
1 David.
ALEPH. Noli aemulari in malignantibus
neque zelaveris facientes iniquitatem,
1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent
et quemadmodum herba virens decident.
2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,
et inhabitabis terram et pasceris in fide.
3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza.
4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.
4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,
et ipse faciet;
5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna;
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam
et iudicium tuum tamquam meridiem.
6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;
noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,
in homine, qui molitur insidias.
7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,
noli aemulari, quod vertit ad malum,
8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,
sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,
et quaeres locum eius et non invenies.
10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.
11 Mansueti autem hereditabunt terram
et delectabuntur in multitudine pacis.
11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto
et stridebit super eum dentibus suis.
12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.
13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies eius.
13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,
intenderunt arcum suum,
ut deiciant pauperem et inopem,
ut trucident recte ambulantes in via.
14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,
et arcus eorum confringetur.
15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.
16 TETH. Melius est modicum iusto
super divitias peccatorum multas,
16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,
confirmat autem iustos Dominus.
17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,
et hereditas eorum in aeternum erit.
18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno.
19 Non confundentur in tempore malo
et in diebus famis saturabuntur.
19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,
inimici vero Domini ut decor camporum deficient,
quemadmodum fumus deficient.
20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,
iustus autem miseretur et tribuet.
21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,
maledicti autem eius exterminabuntur.
22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,
et viam eius volet.
23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.
24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus sustentat manum eius.
24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.
25 NUN. Iunior fui et senui
et non vidi iustum derelictum
nec semen eius quaerens panem.
25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.
26 Tota die miseretur et commodat,
et semen illius in benedictione erit.
26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione.
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,
et inhabitabis in saeculum saeculi,
27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.
28 quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur.
28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29 Iusti autem hereditabunt terram
et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium;
30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.
31 lex Dei eius in corde ipsius,
et non vacillabunt gressus eius.
31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.
32 SADE. Considerat peccator iustum
et quaerit mortificare eum;
32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius
nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,
et exaltabit te, ut hereditate capias terram;
cum exterminabuntur peccatores, videbis.
34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35 RES. Vidi impium superexaltatum
et elevatum sicut cedrum virentem;
35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;
36 et transivi, et ecce non erat,
et quaesivi eum, et non est inventus.
36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,
quoniam est posteritas homini pacifico.
37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace.
38 Iniusti autem disperibunt simul,
posteritas impiorum exterminabitur.
38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,
et protector eorum in tempore tribulationis.
39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos
et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.
40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui