Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DIODATI |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente; |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna; |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno. |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata. |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura. |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro; |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace. |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione; |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui |