Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 De David. [Alef] No te exasperes a causa de los malos, ni envidies a los que cometen injusticias, |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 porque pronto se secarán como el pasto y se marchitarán como la hierba verde. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien; habita en la tierra y vive tranquilo: |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 que el Señor sea tu único deleite, y él colmará los deseos de tu corazón. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor, confía en él, y él hará su obra; |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 hará brillar tu justicia como el sol y tu derecho, como la luz del mediodía. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él; no te exasperes por el hombre que triunfa, ni por el que se vale de la astucia |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira; no te exasperes, no sea que obres mal; |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 porque los impíos serán aniquilados, y los que esperan al Señor, poseerán la tierra. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá; si buscas su casa, ya no estará; |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 pero los humildes poseerán la tierra y gozarán de una gran felicidad. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo, y al verlo, rechinan sus dientes; |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 pero el Señor se burla de él, sabiendo que se le acerca la hora. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada y tienden sus arcos para matar al justo; |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 pero su espada les atravesará el corazón y sus arcos quedarán destrozados. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 [Tet] Vale más la pobreza del justo que las grandes riquezas del malvado: |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 porque los brazos del impío se quebrarán, pero el Señor sostiene a los justos. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos y su herencia permanecerá para siempre; |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 no desfallecerán en los momentos de penuria, y en los tiempos de hambre quedarán saciados. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina, y los enemigos del Señor pasarán como la hermosura de los prados, se disiparán más pronto que el humo. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve, el justo, en cambio, da con generosidad; |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra, y los que él maldice, serán exterminados. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre en cuyo camino se complace: |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 aunque caiga no quedará postrado, porque el Señor lo lleva de la mano. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo, y nunca vi un justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan; |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 él presta siempre con generosidad y su descendencia será bendecida. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien, y siempre tendrás una morada, |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 porque el Señor ama la justicia y nunca abandona a sus fieles. [Ain] Los impíos serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada, |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 pero los justos poseerán la tierra y habitarán en ella para siempre. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría y su lengua dice lo que es recto: |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 la ley de Dios está en su corazón y sus pasos no vacilan. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 [Sade] El malvado está al acecho del justo con la intención de matarlo, |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 pero el Señor no lo abandona en sus manos ni deja que lo condenen en el juicio. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino: |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia, que florecía como un cedro frondoso; |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 pasé otra vez, y ya no estaba, lo busqué, y no se lo pudo encontrar. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno; el que busca la paz tendrá una descendencia; |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 pero los pecadores serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor, él es su refugio en el momento del peligro; |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 el Señor los ayuda y los libera, los salva porque confiaron en él. |