Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 David.
Iudica, Domine, iudicantes me;
impugna impugnantes me.
1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Apprehende clipeum et scutum
et exsurge in adiutorium mihi.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Effunde frameam et securim
adversus eos, qui persequuntur me.
Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ”.
3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Confundantur et revereantur
quaerentes animam meam;
avertantur retrorsum et confundantur
cogitantes mihi mala.
4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Fiant tamquam pulvis ante ventum,
et angelus Domini impellens eos;
5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum,
gratis foderunt foveam animae meae.
7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 Veniat illi calamitas, quam ignorat,
et captio, quam abscondit, apprehendat eum,
et in eandem calamitatem ipse cadat.
8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino
et delectabitur super salutari suo.
9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Omnia ossa mea dicent:
“ Domine, quis similis tibi?
Eripiens inopem de manu fortiorum eius,
egenum et pauperem a diripientibus eum ”.
10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Surgentes testes iniqui,
quae ignorabam, interrogabant me;
11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 retribuebant mihi mala pro bonis,
desolatio est animae meae.
12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 Ego autem, cum infirmarentur,
induebar cilicio,
humiliabam in ieiunio animam meam;
et oratio mea in sinu meo convertebatur.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam,
quasi lugens matrem contristatus incurvabar.
14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt;
convenerunt contra me percutientes, et ignoravi.
15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 Diripuerunt et non desistebant;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione,
frenduerunt super me dentibus suis.
16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine, quamdiu aspicies?
Restitue animam meam a malignitate eorum,
a leonibus unicam meam.
17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Confitebor tibi in ecclesia magna,
in populo multo laudabo te.
18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces,
qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Etenim non pacifice loquebantur
et contra mansuetos terrae dolos cogitabant.
20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Et dilataverunt super me os suum;
dixerunt: “ Euge, euge, viderunt oculi nostri ”. -
21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Vidisti, Domine, ne sileas;
Domine, ne discedas a me.
22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Exsurge et evigila ad iudicium meum,
Deus meus et Dominus meus, ad causam meam.
23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus,
et non supergaudeant mihi.
24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Non dicant in cordibus suis:
“ Euge animae nostrae ”;
nec dicant: “ Devoravimus eum ”.
25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis;
induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam,
et dicant semper: “ Magnificetur Dominus,
qui vult pacem servi sui ”.
27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam,
tota die laudem tuam.
28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.