Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 David.
Iudica, Domine, iudicantes me;
impugna impugnantes me.
1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
2 Apprehende clipeum et scutum
et exsurge in adiutorium mihi.
2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
3 Effunde frameam et securim
adversus eos, qui persequuntur me.
Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ”.
3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
4 Confundantur et revereantur
quaerentes animam meam;
avertantur retrorsum et confundantur
cogitantes mihi mala.
4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
5 Fiant tamquam pulvis ante ventum,
et angelus Domini impellens eos;
5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum,
gratis foderunt foveam animae meae.
7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
8 Veniat illi calamitas, quam ignorat,
et captio, quam abscondit, apprehendat eum,
et in eandem calamitatem ipse cadat.
8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino
et delectabitur super salutari suo.
9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
10 Omnia ossa mea dicent:
“ Domine, quis similis tibi?
Eripiens inopem de manu fortiorum eius,
egenum et pauperem a diripientibus eum ”.
10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
11 Surgentes testes iniqui,
quae ignorabam, interrogabant me;
11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
12 retribuebant mihi mala pro bonis,
desolatio est animae meae.
12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
13 Ego autem, cum infirmarentur,
induebar cilicio,
humiliabam in ieiunio animam meam;
et oratio mea in sinu meo convertebatur.
13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
14 Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam,
quasi lugens matrem contristatus incurvabar.
14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
15 Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt;
convenerunt contra me percutientes, et ignoravi.
15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
16 Diripuerunt et non desistebant;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione,
frenduerunt super me dentibus suis.
16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
17 Domine, quamdiu aspicies?
Restitue animam meam a malignitate eorum,
a leonibus unicam meam.
17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
18 Confitebor tibi in ecclesia magna,
in populo multo laudabo te.
18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
19 Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces,
qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
20 Etenim non pacifice loquebantur
et contra mansuetos terrae dolos cogitabant.
20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
21 Et dilataverunt super me os suum;
dixerunt: “ Euge, euge, viderunt oculi nostri ”. -
21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
22 Vidisti, Domine, ne sileas;
Domine, ne discedas a me.
22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
23 Exsurge et evigila ad iudicium meum,
Deus meus et Dominus meus, ad causam meam.
23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
24 Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus,
et non supergaudeant mihi.
24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
25 Non dicant in cordibus suis:
“ Euge animae nostrae ”;
nec dicant: “ Devoravimus eum ”.
25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis;
induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me
26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
27 Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam,
et dicant semper: “ Magnificetur Dominus,
qui vult pacem servi sui ”.
27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam,
tota die laudem tuam.
28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.