Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 ALLELUIA.
Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro,
quoniam iucundum est celebrare laudem.
1 Al eluia! Praise Yahweh -- it is good to sing psalms to our God -- how pleasant to praise him.
2 Aedificans Ierusalem Dominus,
dispersos Israelis congregabit.
2 Yahweh, Builder of Jerusalem! He gathers together the exiles of Israel,
3 Qui sanat contritos corde
et alligat plagas eorum;
3 healing the broken-hearted and binding up their wounds;
4 qui numerat multitudinem stellarum
et omnibus eis nomina vocat.
4 he counts out the number of the stars, and gives each one of them a name.
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute,
sapientiae eius non est numerus.
5 Our Lord is great, al -powerful, his wisdom beyond al telling.
6 Sustentat mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores usque ad terram.
6 Yahweh sustains the poor, and humbles the wicked to the ground.
7 Praecinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
7 Sing to Yahweh in thanksgiving, play the harp for our God.
8 Qui operit caelum nubibus
et parat terrae pluviam.
Qui producit in montibus fenum
et herbam servituti hominum.
8 He veils the sky with clouds, and provides the earth with rain, makes grass grow on the hills andplants for people to use,
9 Qui dat iumentis escam ipsorum
et pullis corvorum invocantibus eum.
9 gives fodder to cattle and to young ravens when they cry.
10 Non in fortitudine equi delectatur,
nec in tibiis viri beneplacitum est ei.
10 He takes no delight in the power of horses, no pleasure in human sturdiness;
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum
et in eis, qui sperant super misericordia eius.
11 his pleasure is in those who fear him, in those who hope in his faithful love.
12 Lauda, Ierusalem, Dominum;
collauda Deum tuum, Sion.
12 Praise Yahweh, Jerusalem, Zion, praise your God.
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
13 For he gives strength to the bars of your gates, he blesses your children within you,
14 Qui ponit fines tuos pacem
et adipe frumenti satiat te.
14 he maintains the peace of your frontiers, gives you your fil of finest wheat.
15 Qui emittit eloquium suum terrae,
velociter currit verbum eius.
15 He sends his word to the earth, his command runs quickly,
16 Qui dat nivem sicut lanam,
pruinam sicut cinerem spargit.
16 he spreads the snow like flax, strews hoarfrost like ashes,
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas;
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
17 he sends ice-crystals like breadcrumbs, and who can withstand that cold?
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquae.
18 When he sends his word it thaws them, when he makes his wind blow, the waters are unstopped.
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
19 He reveals his word to Jacob, his statutes and judgements to Israel.
20 Non fecit taliter omni nationi
et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA.
20 For no other nation has he done this, no other has known his judgements.