Salmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. | 1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. |
2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. | 2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, |
3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; | 3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; |
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. | 4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. |
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. | 5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. |
6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. | 6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. |
7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. | 7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: |
8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. | 8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, |
9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. | 9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. |
10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. | 10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. | 11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. |
12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. | 12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! |
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. | 13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; |
14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. | 14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. |
15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. | 15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; |
16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. | 16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. |
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? | 17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? |
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. | 18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. |
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. | 19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; |
20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. | 20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. |