Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALLELUIA.
Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro,
quoniam iucundum est celebrare laudem.
1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
2 Aedificans Ierusalem Dominus,
dispersos Israelis congregabit.
2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
3 Qui sanat contritos corde
et alligat plagas eorum;
3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
4 qui numerat multitudinem stellarum
et omnibus eis nomina vocat.
4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute,
sapientiae eius non est numerus.
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
6 Sustentat mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores usque ad terram.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
7 Praecinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
8 Qui operit caelum nubibus
et parat terrae pluviam.
Qui producit in montibus fenum
et herbam servituti hominum.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
9 Qui dat iumentis escam ipsorum
et pullis corvorum invocantibus eum.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
10 Non in fortitudine equi delectatur,
nec in tibiis viri beneplacitum est ei.
10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum
et in eis, qui sperant super misericordia eius.
11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
12 Lauda, Ierusalem, Dominum;
collauda Deum tuum, Sion.
12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
14 Qui ponit fines tuos pacem
et adipe frumenti satiat te.
14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
15 Qui emittit eloquium suum terrae,
velociter currit verbum eius.
15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
16 Qui dat nivem sicut lanam,
pruinam sicut cinerem spargit.
16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas;
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquae.
18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
20 Non fecit taliter omni nationi
et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA.
20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!