Salmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. | 1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen; schön ist es, ihn zu loben. |
2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. | 2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels. |
3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; | 3 Er heilt die gebrochenen Herzen und verbindet ihre schmerzenden Wunden. |
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. | 4 Er bestimmt die Zahl der Sterne und ruft sie alle mit Namen. |
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. | 5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft, unermesslich ist seine Weisheit. |
6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. | 6 Der Herr hilft den Gebeugten auf und erniedrigt die Frevler. |
7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. | 7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe! |
8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. | 8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, spendet der Erde Regen und lässt Gras auf den Bergen sprießen. |
9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. | 9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, gibt den jungen Raben, wonach sie schreien. |
10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. | 10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes, kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes. |
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. | 11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren, die voll Vertrauen warten auf seine Huld. |
12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. | 12 Jerusalem, preise den Herrn, lobsinge, Zion, deinem Gott! |
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. | 13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht, die Kinder in deiner Mitte gesegnet; |
14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. | 14 er verschafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit bestem Weizen. |
15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. | 15 Er sendet sein Wort zur Erde, rasch eilt sein Befehl dahin. |
16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. | 16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut den Reif aus wie Asche. |
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? | 17 Eis wirft er herab in Brocken, vor seiner Kälte erstarren die Wasser. |
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. | 18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen, er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser. |
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. | 19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Gesetze und Rechte. |
20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. | 20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt, keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja! |