Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Domine, scrutatus es et cognovisti me,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longe,
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 semitam meam et accubitum meum investigasti.
Et omnes vias meas perspexisti,
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 quia nondum est sermo in lingua mea,
et ecce, Domine, tu novisti omnia.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 A tergo et a fronte coartasti me
et posuisti super me manum tuam.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me,
sublimis, et non attingam eam.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Quo ibo a spiritu tuo
et quo a facie tua fugiam?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si sumpsero pennas aurorae
et habitavero in extremis maris,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 etiam illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me,
et nox illuminatio erit circa me ”,
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur
- sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Quia tu formasti renes meos,
contexuisti me in utero matris meae.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum;
mirabilia opera tua,
et anima mea cognoscit nimis.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Non sunt abscondita ossa mea a te,
cum factus sum in occulto,
contextus in inferioribus terrae.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui,
et in libro tuo scripti erant omnes dies:
ficti erant, et nondum erat unus ex eis.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus;
nimis gravis summa earum.
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur;
si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Utinam occidas, Deus, peccatores;
viri sanguinum, declinate a me.
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Qui loquuntur contra te maligne:
exaltantur in vanum contra te.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam
et insurgentes in te abhorrebam?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum;
proba me et cognosce semitas meas
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 et vide, si via vanitatis in me est,
et deduc me in via aeterna.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.