Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Domine, scrutatus es et cognovisti me,
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longe,
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
3 semitam meam et accubitum meum investigasti.
Et omnes vias meas perspexisti,
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
4 quia nondum est sermo in lingua mea,
et ecce, Domine, tu novisti omnia.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
5 A tergo et a fronte coartasti me
et posuisti super me manum tuam.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me,
sublimis, et non attingam eam.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
7 Quo ibo a spiritu tuo
et quo a facie tua fugiam?
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
8 Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
9 Si sumpsero pennas aurorae
et habitavero in extremis maris,
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
10 etiam illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me,
et nox illuminatio erit circa me ”,
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur
- sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
13 Quia tu formasti renes meos,
contexuisti me in utero matris meae.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum;
mirabilia opera tua,
et anima mea cognoscit nimis.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
15 Non sunt abscondita ossa mea a te,
cum factus sum in occulto,
contextus in inferioribus terrae.
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui,
et in libro tuo scripti erant omnes dies:
ficti erant, et nondum erat unus ex eis.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus;
nimis gravis summa earum.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur;
si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
19 Utinam occidas, Deus, peccatores;
viri sanguinum, declinate a me.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
20 Qui loquuntur contra te maligne:
exaltantur in vanum contra te.
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam
et insurgentes in te abhorrebam?
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum;
proba me et cognosce semitas meas
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
24 et vide, si via vanitatis in me est,
et deduc me in via aeterna.
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.