Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Domine, scrutatus es et cognovisti me, | 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; |
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longe, | 2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; |
3 semitam meam et accubitum meum investigasti. Et omnes vias meas perspexisti, | 3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. |
4 quia nondum est sermo in lingua mea, et ecce, Domine, tu novisti omnia. | 4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; |
5 A tergo et a fronte coartasti me et posuisti super me manum tuam. | 5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. |
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me, sublimis, et non attingam eam. | 6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. |
7 Quo ibo a spiritu tuo et quo a facie tua fugiam? | 7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? |
8 Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. | 8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. |
9 Si sumpsero pennas aurorae et habitavero in extremis maris, | 9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, |
10 etiam illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. | 10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. |
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me, et nox illuminatio erit circa me ”, | 11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; |
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur - sicut tenebrae eius ita et lumen eius -. | 12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. |
13 Quia tu formasti renes meos, contexuisti me in utero matris meae. | 13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; |
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. | 14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, |
15 Non sunt abscondita ossa mea a te, cum factus sum in occulto, contextus in inferioribus terrae. | 15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. |
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui, et in libro tuo scripti erant omnes dies: ficti erant, et nondum erat unus ex eis. | 16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. |
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus; nimis gravis summa earum. | 17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! |
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur; si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum. | 18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. |
19 Utinam occidas, Deus, peccatores; viri sanguinum, declinate a me. | 19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! |
20 Qui loquuntur contra te maligne: exaltantur in vanum contra te. | 20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. |
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam et insurgentes in te abhorrebam? | 21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? |
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. | 22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. |
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum; proba me et cognosce semitas meas | 23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; |
24 et vide, si via vanitatis in me est, et deduc me in via aeterna. | 24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. |