Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, | 1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; |
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa | 2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; |
3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. | 3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. |
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. | 4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. |
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. | 5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. |
6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. | 6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; |
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. | 7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. |
8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. | 8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. |
9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. | 9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. |
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - | 10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. |
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. | 11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. |
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. | 12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. |
13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. | 13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. |
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. | 14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. |
15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. | 15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, |
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. | 16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. |
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. | 17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! |
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. | 18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. |
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. | 19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". |
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. | 20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. |
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, | 21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. |
22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. | 22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. |
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. | 23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. |
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. | 24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. |
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. | 25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. |
26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. | 26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; |
27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. | 27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. |
28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. | 28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. |
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. | 29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. |
30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, | 30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; |
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. | 31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. |