Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Deus laudis meae, ne tacueris,
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 et sermonibus odii circumdederunt me
et expugnaverunt me gratis.
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;
ego autem orabam.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis
et odium pro dilectione mea.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 Constitue super eum peccatorem,
et adversarius stet a dextris eius.
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,
et oratio eius fiat in peccatum.
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Fiant dies eius pauci,
et ministerium eius accipiat alter.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 Fiant filii eius orphani,
et uxor eius vidua.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent
et eiciantur de ruinis suis. -
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,
et diripiant alieni labores eius.
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,
nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 Fiant nati eius in interitum,
in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,
et peccatum matris eius non deleatur.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 Fiant contra Dominum semper,
et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
et persecutus est hominem inopem et mendicum
et compunctum corde, ut mortificaret.
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;
et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:
et intret sicut aqua in interiora eius,
et sicut oleum in ossa eius.
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,
et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,
et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,
quia suavis est misericordia tua;
libera me,
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 quia egenus et pauper ego sum,
et cor meum vulneratum est intra me.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,
excussus sum sicut locustae.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,
et caro mea contabuit absque oleo.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:
viderunt me et moverunt capita sua.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,
salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 Et sciant quia manus tua haec:
tu, Domine, hoc fecisti.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 Maledicant illi, et tu benedicas;
qui insurgunt in me, confundantur,
servus autem tuus laetabitur.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore
et operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo
et in medio multorum laudabo eum,
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 quia astitit a dextris pauperis,
ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.