Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. ¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo! |
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa | 2 Boca de impío, boca de engaño, se abren contra mí. Me hablan con lengua de mentira, |
3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. | 3 con palabras de odio me envuelven, me atacan sin razón. |
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. | 4 En pago de mi amor, se me acusa, y yo soy sólo oración; |
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. | 5 se me devuelve mal por bien y odio por mi amor: |
6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. | 6 «¡Suscita a un impío contra él, y que un fiscal esté a su diestra; |
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. | 7 que en el juicio resulte culpable, y su oración sea tenida por pecado! |
8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. | 8 «¡Sean pocos sus días, que otro ocupe su cargo; |
9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. | 9 queden sus hijos huérfanos y viuda su mujer! |
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - | 10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando, y sean expulsados de sus ruinas; |
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. | 11 el acreedor le atrape todo lo que tiene, y saqueen su fruto los extraños! |
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. | 12 «¡Ni uno solo tenga con él amor, nadie se compadezca de sus huérfanos, |
13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. | 13 sea dada al exterminio su posteridad, en una generación sea borrado su nombre! |
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. | 14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres, el pecado de su madre no se borre; |
15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. | 15 estén ante Yahveh constantemente, y él cercene de la tierra su memoria!» |
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. | 16 Porque él no se acordó de actuar con amor: persiguió al pobre, al desdichado, y al de abatido corazón para matarle; |
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. | 17 amó la maldición: sobre él recaiga, no quiso bendición: que de él se aleje. |
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. | 18 Se vistió de maldición como de un manto: ¡que penetre en su seno como agua, igual que aceite dentro de sus huesos! |
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. | 19 ¡Séale cual vestido que le cubra, como cinto que la ciña siempre! |
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. | 20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores, de los que dicen mal contra mi alma! |
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, | 21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre, porque tu amor es bueno, líbrame!, |
22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. | 22 Porque soy pobre y desdichado, y tengo dentro herido el corazón; |
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. | 23 cual sombra que declina me voy yendo, me han sacudido igual que a la langosta. |
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. | 24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas, falta de aceite mi carne ha enflaquecido; |
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. | 25 me he hecho el insulto de ellos, me ven y menean su cabeza. |
26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. | 26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío, sálvame por tu amor! |
27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. | 27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta, que tú, Yahveh, lo has hecho! |
28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. | 28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice, los que me atacan sean confundidos y tu siervo se alegre! |
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. | 29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia, como en un manto en su vergüenza envueltos! |
30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, | 30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca, entre la multitud le alabaré: |
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. | 31 porque él se pone a la diestra del pobre para salvar su alma de sus jueces! |