Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 et sermonibus odii circumdederunt me
et expugnaverunt me gratis.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;
ego autem orabam.
4 On m’accuse alors que je prie,
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis
et odium pro dilectione mea.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Constitue super eum peccatorem,
et adversarius stet a dextris eius.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,
et oratio eius fiat in peccatum.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Fiant dies eius pauci,
et ministerium eius accipiat alter.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 Fiant filii eius orphani,
et uxor eius vidua.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent
et eiciantur de ruinis suis. -
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,
et diripiant alieni labores eius.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,
nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Fiant nati eius in interitum,
in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,
et peccatum matris eius non deleatur.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 Fiant contra Dominum semper,
et disperdat de terra memoriam eorum.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
et persecutus est hominem inopem et mendicum
et compunctum corde, ut mortificaret.
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;
et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:
et intret sicut aqua in interiora eius,
et sicut oleum in ossa eius.
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,
et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,
et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,
quia suavis est misericordia tua;
libera me,
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 quia egenus et pauper ego sum,
et cor meum vulneratum est intra me.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,
excussus sum sicut locustae.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,
et caro mea contabuit absque oleo.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:
viderunt me et moverunt capita sua.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,
salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 Et sciant quia manus tua haec:
tu, Domine, hoc fecisti.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 Maledicant illi, et tu benedicas;
qui insurgunt in me, confundantur,
servus autem tuus laetabitur.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore
et operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 Confitebor Domino nimis in ore meo
et in medio multorum laudabo eum,
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 quia astitit a dextris pauperis,
ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.